Na czym polegają tłumaczenia techniczne?

Share

entrepreneur-2326419 12801

Tłumaczenia techniczne to specyficzny rodzaj przekładów językowych, który najczęściej wykonuje się w formie pisemnej. Jest to jeden z najbardziej wymagających rodzajów tłumaczeń...

Tłumaczenia techniczne to specyficzny rodzaj przekładów językowych, który najczęściej wykonuje się w formie pisemnej. Jest to jeden z najbardziej wymagających rodzajów tłumaczeń, który od tłumacza wymaga doskonałej znajomości branży oraz biegłego operowania specjalistyczną terminologią z nią związaną. Tłumaczenia techniczne oferują biura tłumaczeń współpracujące z profesjonalnymi tłumaczami z wieloletnim doświadczeniem.

Czym charakteryzują się tłumaczenia techniczne i jakich dokumentów oraz dziedzin najczęściej dotyczą?

Tłumaczenia techniczne we współczesnym biznesie

Tłumaczenia techniczne to specyficzny rodzaj przekładów, który najczęściej dotyczy tekstów o tematyce budowlanej, motoryzacyjnej, technologicznej oraz rolniczej. Tłumaczenia techniczne najczęściej polegają na przekładzie językowym instrukcji obsługi maszyn i urządzeń, broszur informacyjnych na temat konkretnych produktów, katalogów oraz specyfikacji technicznych. Ich cechą charakterystyczną jest także występowanie w ich treści licznych grafik, rysunków technicznych oraz innych elementów wizualnych.

Potrzeba przygotowania tłumaczeń technicznych najczęściej pojawia się w momencie, kiedy firma decyduje się wprowadzić produkty na zagraniczny rynek. W takiej sytuacji niezbędne jest bowiem przygotowanie szczegółowego tłumaczenia ich opisów, specyfikacji technicznych oraz instrukcji obsługi. Tak przygotowany przekład musi nie tylko dokładnie oddawać treść oryginału w języku obcym, ale także zawierać specjalistyczne, dostosowane do danego produktu oraz grupy docelowej słownictwo.

Tłumaczenia techniczne a grupa docelowa

Sztuka przygotowania wartościowego tłumaczenia technicznego polega bowiem nie jest tylko na dokładnym przełożeniu fachowego słownictwa oraz zwrotów, którymi zazwyczaj nasycone są wszystkie teksty techniczne. Zadaniem ich tłumacza jest bowiem także ustalenie, do kogo skierowany jest przygotowywany przez niego przekład oraz jego dostosowanie do wiedzy oraz wymagań konkretnego odbiorcy.

Niezwykle istotne w pracy tłumacza technicznego jest więc określenie grupy docelowej, która będzie korzystała z danego przekładu i dostosowanie jego treści do wiedzy oraz doświadczenia. Inaczej będzie bowiem napisany przekład skierowany do przeciętnego użytkownika, a inaczej tłumaczenie, które następnie będzie wykorzystywane przez specjalistów z danej branży.

Profesjonalne tłumaczenia techniczne kluczem do sukcesu

Tłumaczenia techniczne najczęściej dotyczą instrukcji obsługi sprzętu oraz urządzeń, które następnie będą wykorzystywane w codziennym życiu zarówno przez zwykłego użytkownika, jak i profesjonalistę w danej dziedzinie. Prawidłowo wykonane tłumaczenie techniczne powinno być więc zrozumiałe i czytelne dla każdej osoby, która następnie będzie miała styczność z daną instrukcją.

Z tego powodu tłumaczenia techniczne warto zlecić wyłącznie doświadczonym i sprawdzonym biurom tłumaczeń, które współpracują z profesjonalnymi tłumaczami specjalizującymi się głównie w tego typu przekładach. Tłumaczenia techniczne w TranslationStreet to bowiem najlepsza gwarancja, że zlecony przekład będzie poprawnie i profesjonalnie wykonany oraz właściwie spełni powierzoną mu rolę.

mmc-300x250

300x250aasa

creditreform2

BusinessPL Magazyn

Magazine
kliknij tutaj aby przeczytać nasze najnowsze wydanie